20090105

E V E S B O N E

It gets into in.
Gets out out.
Cut the cord and give cord
Forget it and record.
Cut (the) wings and fly...
'Coz World is yours to live.

Take off your clothes and don't dare getting wet.
There's already another one in bath.
O There's another one in your place.
There's another one in your home.
There's another one.

Go away!
Go!
What keeps you here?
Wait (what?) what?

She's not getting out out bathroom.
She ain't leaving your bed.
She won't lose your pillows.
She will never leave (him) for you.
She's gonna have quite a lot of fun.

Don't you wanna know (the) funny (little) details?
They want you to look at them.
Look at them.
Look at their eyes.

She's almost naked.
Nightgown, strapshily naking her shoulders.
He unstrapped her with his mouth.
(O Lord, what a mouth!)
She's smiling.
Her eyes sparkle when she does.
Look.

Where are you?
You are (not) there, one-step-only until the door.
Get outta there, she's not wearing it anymore.
She's already on bed.
He's already inside (into in inning) her.
She won't let you gettoutta there. Never.

You are holding the knob.
You won't make it.
You won't.
You are done.
You (are) are (are) done.

You want to vanish.
Wanna throw yourself ladderdown.
You won't.
You are (too) fainthearted.

Champagne's already smeared her body.
And she wants more of it.
And he's got more of it.
And they give themselves even more of it.

You are backclose to the door.
You won't handle the handle.
You threaten (to knock at) the door.
(Your threats are LUDICROUS!)
You won't.

Don't open it.
Do not leap.
Do not knock at (her).

You are backclose to the steps.
Ladderdown.
Still looking at the door.
And crying (outloud) tearcherously.

Out out the building.
Crawling through the gutter.
One side.
(The other one).
Never willya get up.

You've got Adam's rib.
God's face.
Serpent's guile.
(But) You are (too) affraid (too) to fly.

Listen to it.
'T must be some kind of explosion.
You'll never get up.
You don't even care.

Some lovebirds have died.
You smiles.
You wants to cry.
You won't (ever does you?).
A little bit of (remorse)fulness.

Someone, probably a bird, pass you through.
(eve's drop, first and lest.)
You won't look at her,
(but) her wings are (still) rustling.

por: C.
tradução minha.

5 comentários:

  1. Certeza que a Cleo vai ficar zangadenha.

    ResponderExcluir
  2. Mas o texto tá bacana, mesmo eu preferindo a versão original.

    ResponderExcluir
  3. Oi.
    Pois não é que eu gostei da sua "tradução"? Até pensei em fazer um comentário falando sobre "o processo de tradução e a significação metafórica", mas esse "título" que escolhi acabou me assustando e eu mudei de idéia.

    ResponderExcluir
  4. Nem fiquei zangada, Jimmy. Eu sei que meu bloguenho voltará para o anonimato assim que alguém postar outro texto aqui. (sim, isso foi um "poste logo, porra!" XD)

    ResponderExcluir