and so "y" is the most important for a place,
the pace of the walk which has then become a grey
and belly-flopping-50-year-old journey to
get rid of fat the quickly as then it can.
il-y-a but (af
ter joe, the belly-bearer got through the street
marching on sneakers and Ipod)
and i saw and heard the so-said
[eeee ] "y"
which was not what I
thought it should give me
(not the place, or the grammar-bid
understanding
nor the russian prep
for 'having')
il-y-a...?
"yail" came to me better for the ear
as clever as university,
but that would not make it clear
for then for her for that it had
not a meaning.
and i looked into her eyes
when there was not another Joe with sneakers
nor a Tobey running on sweaters
and Jeanette french-smiled-sadness
to me
for there was,
but something else as hard as
" c'est une fosse...
ma vie"
and further I just did not translate and just smiled-joker
with a floppy-poppy hooray-for-the-grey as
andrew decided to stay there in the road
checking the heartbeats in stopwatch
as she 'zhtonbrass' and sad raineyed action
there was not a fraction
of something i could make as
different as enchanting song française
and the sneakers of
le coq sportif got into it
got into it the motion
with no care for the heureussong
I was on and
zut, got on my nike and went for Louisiana.
Mostrando postagens com marcador acasos. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador acasos. Mostrar todas as postagens
20100803
Cupér
isto é:
acasos,
cocota,
ensinamentos,
esporte,
França,
poesia,
Swordfishtrombone,
tradução instantânea
Assinar:
Postagens (Atom)