ive never thought of loving nunca pensei em amar
in washing up em lavar
the clothing a roupa
of straight thing da coisa estreita
which makes itself beauty que se faz bonita
in the tank no tanque
of life da vida
(eating our eyes) comendo nossos olhos
like sons como filhos
of sacred mouth da boca sagrada
of love. do amor.
we should be put under earth fiquemos enterrados
under dreams nos sonhos
of streets das ruas
wide (enough) largas
too run, pra correr,
rolling pavement rolar no asfalto
of bad. das camas.
we could stay fiquemos
silently dancing nas danças silenciosas
our still legs. das pernas paradas.
parabolically paralytic all. paralíticas.
analysing styles análise morfológica
of our love do nosso amor
STRANGE estranho
comically comicamente
impended. impedido.
by mrs. reason pela senhora razão
of glasses and shades. de óculos e sombras.
i thought pensei
of fool love no amor inteiro
foreigner forasteiro
of purity. da pureza.
and i saw souls e vi as almas
holding each other se abraçando
no walls. sem paredes.
and I saw souls vi as almas
armed com braços
with sticks de galhos
fool of leaves cheias de folhas
little novel leaves de folhetins
with faces featuring com caras estampadas
fear. de medo.
and in eyes e nos olhos
hole soul a alma inteira
not pure não pura
but blurring mas jorrando a
madness loucura
loving de amar
a full parcel um pacote completo
IS! é!
with realisation and air. com direção e ar.
but time is (not) nothing. mas o tempo não é nada.
funny peoples thing coisa de gente engraçada
which embraces too infinity que se engraça pro infinito
say it is gain, diz que é colheita,
but its all mas é tudo
laboratorycal. em laboratório.
nowhour, nessa hora,
times everything o tempo é tudo.
but nothing. mas não é nada.
beyond affliction além da aflição
of seeing sea de ver o mar
dying thirsty morrendo de sede
and dont drink. e não beber.
seeing hot plates ver o prato quente
not eating. e não comer.
leaving the pan deixar a panela
getting colds by the window que esfria na janela
kitchen. da cozinha.
were affraid of burning thongues. a gente tem medo de queimar
[a língua.
Bruna Moraes.
20091212
Mrs. Rain, fall! ; dona chuva, caia!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
que grande honra!
ResponderExcluirrealmente muito feliz com sua homenagem!
não sei, mas se você quiser, e puder, coloque em portguês (:
mas se não quiser, não tem problema, também.
me adicione no msnm pra gente bater um papo: putaqeparil@hotmail.com
agraços.
Feita a vossa vontade assim;
ResponderExcluirna terra, como no céu.
Tinha que dar pra postar essas traduções em duas colunas, pra facilitar a visualização.
ResponderExcluirFeita a sua vontade, pois.
ResponderExcluirAgora deixa maior pra eu poder ler sem ter que apertar control-mais, vai!
ResponderExcluirNão, não deixo.
ResponderExcluirE eu que já ia comentar elogiando sua prestatividade!
ResponderExcluir